i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 459.6
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.6 (TX 09.06.2016, TRde 30.06.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4''
§ 1'
1
--
[
…
]
…
AMA
[
…
]
1
A
Vs.? 1'
[
…
]
x
⌈
AMA
⌉
[
…
]
2
--
[
…
]
-tiyan
[
i-
…
]
2
A
Vs. 2'
[
…
]
-ti-ia-n
[
i-
…
]
3
--
[
…
]
IŠTU
É
[
…
]
3
A
Vs.? 3'
[
…
]
IŠ-TU
É
[
…
]
4
--
[
…
]
LÚ
KÚR
kuwapi
…
[
…
]
4
A
Vs.? 4'
[
…
]
LÚ
KÚR
ku-wa-pí
x
[
…
]
5
--
[
…
a
]
nda
paizzi
5
A
Vs.? 5'
[
…
a
]
n-da
pa-iz-zi
6
--
na
[
-
…
]
6
A
Vs.? 5'
na
[
-
…
]
7
--
[
…
]
-kamma=wa
KUR
LÚ
KÚR
7
A
Vs.? 6'
[
…
]
-kam-ma-*wa
KUR
LÚ
KÚR
*
8
--
nu
DUG
…
[
…
]
8
A
Vs.? 7'
nu
*
DUG
*x
[
…
]
9
--
[
…
]
IŠTU
NAM.RA
GU
4
ḪI.A
UDU
ḪI.A
[
…
]
9
A
Vs.? 7'
[
…
]
IŠ-TU
NAM.RA
{Ras.}
GU
4
ḪI.A
UDU
ḪI.A
[
…
]
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ … ] Mutter [ … ]
2
--
[ … ] … [ … ]
3
--
[ … ] von dem Haus [ … ]
4
--
[ … ] (irgend)wohin/(irgend)wann der Feind [ … ]
5
--
[ … ] geht hinein
6
--
… [ … ]
7
--
[ … ] … das Land des Feindes
8
--
… [ … ]
9
--
[ … ] mit Kriegsgefangenen
1
, Rindern (und) Schafen [ … ]
1
Im Text kommt eine Singularform vor.
Editio ultima:
Textus
09.06.2016;
Traductionis
30.06.2016