index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 459.6

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.6 (TX 09.06.2016, TRde 30.06.2016)



§ 1'
1
--
[]AMA[]
1
A
Vs.? 1' []x AMA[]
2
--
[]-tiyan[i-]
2
A
Vs. 2' []-ti-ia-n[i-]
3
--
[] IŠTU É []
3
A
Vs.? 3' [] IŠ-TU É[]
4
--
[] KÚR kuwapi[]
4
A
Vs.? 4' [] KÚR ku-wa-pí x[]
5
--
[a]nda paizzi
5
A
Vs.? 5' [a]n-da pa-iz-zi
6
--
na[-]
6
A
Vs.? 5' na[-]
7
--
7
A
Vs.? 6' []-kam-ma-*wa KUR KÚR*
8
--
nu DUG[]
8
A
Vs.? 7' nu *DUG*x[]
9
--
9
A
Vs.? 7' [] IŠ-TU NAM.RA {Ras.} GU4ḪI.A UDUḪI.A [] ¬¬¬
§ 1'
1 -- [ … ] Mutter [ … ]
2 -- [ … ] … [ … ]
3 -- [ … ] von dem Haus [ … ]
4 -- [ … ] (irgend)wohin/(irgend)wann der Feind [ … ]
5 -- [ … ] geht hinein
6 -- … [ … ]
7 -- [ … ] … das Land des Feindes
8 -- … [ … ]
9 -- [ … ] mit Kriegsgefangenen1, Rindern (und) Schafen [ … ]
1
Im Text kommt eine Singularform vor.

Editio ultima: Textus 09.06.2016; Traductionis 30.06.2016